11.09.2009

¡Guarda con la pelota!

Desde que empecé a estudiar italiano, a cada clase voy descubriendo las influencias de este idioma sobre el nuestro.
Por ejemplo, ¿nunca se preguntaron porqué decimos "¡Guarda!" como advertencia? Guarda con el auto, guarda con el poste, guarda con lo que sea. Si uno lo piensa es bastante absurdo...¿me voy a guardar el poste en el bolsillo?
Ocurre que el verbo guardare en italiano significa ver, mirar. Io guardo, tu guardi, lui guarda.

Bien me hubiera venido saber esto aquella clase de voley en el colegio...aouch.

33 comentarios:

Sil dijo...

También cuando alguien dice "voy del médico" o "una vuelta" en lugar de "una vez".

El gato vagabundo dijo...

Laburo... el ejemplo ícono.

La influencia del lenguaje de los abuelos nos llega a hoy. Por eso siempre digo que no hablamos ni castellano, ni español. Hablamos Argentino.

Rocío dijo...

Un argentino es un italiano hablando en español.

Io guardo, tu guardi, lui guarda.

Natalia Alabel dijo...

Rocío, qué manera elegante de corregirme. Gracias.
Ven porqué me va a ir mal en el examen? No puedo conjugar los verbos en italiano, me supera, me excede por completo. Lo único que logro aprender con naturalidad es el vocabulario referente a la comida. Soy un desastre.

Viejex dijo...

Mire esto, Alabel.

Hay un francés que afirma que las lenguas romances no provienen del latín sino del italiano.

Lic_jasper dijo...

genial... nunca me puse a revisar aquello.
Pero es cierto, ahora tiene mucha mas gracia, o sentido al menos.
Los tanos nos impusieron "laburo" tambien...

Viejex dijo...

Paso de vuelta el link, no se que zonzera hice.

http://www.elcastellano.org/ns/edicion/2008/septiembre/latin.html

Natalia Alabel dijo...

Acabo de darle una leída rápida, WOOOOOOOOOOOOOOOOW!!! Esas cosas me vuelven loca. No soy lingüista así que mucho arte no tengo para corroborar lo que dice el señor, pero está buenísimo. Yo elijo creer.

Mariela Torres dijo...

¡Pero claro! No hablamos español (aparte, el español no existe, es castellano, o catalán, o euskera, o algún otro), hablamos argentino, que es un castellano con influencias en el léxico y en la gramática del italiano (mayormente), de otras lenguas europeas, y de las lenguas indígenas, como ojota.

Besos.

Natalia Alabel dijo...

Ojota es una de las mejores palabras! Es muy graciosa. Ahora que lo pienso, hicimos un concurso de malas palabras, y también buscamos a la palabra más hermosa....no es hora de buscar la palabra más graciosa?
Atenti gente, se viene un nuevo concurso en Alabelicius!

Fran dijo...

me prendo cuando se haga el nuevo concurso; con respecto a la palabra guarda nunca me había puesto a pensar de donde provenía y con el italiano me llevo muy mal!

saludos!

Tararira dijo...

las italianas me pueden enamorar con solo decir jamón en su musical idioma

JuanM dijo...

Igual fijate una cosa:
una de las definiciones de "guarda" dice "persona que tiene a su cargo el cuidado de algo".
Entonces también podríamos suponer que tiene algo que ver con "cuidado con el poste!"

O algo así :P
Saludos

Martin Bolivar dijo...

Me ha resultado interesante el comentario, y ocurrió que hace unos años tuve gran curiosidad de conocer el significado de la palabra ¡Guarda! que usaban otros niños cuando jugábamos en Buenos Aires. Ahora vivo en España desde hace 23 años y cada tanto me acuerdo de estas palabras. Ya me han invitado en dos ocasiones dar charlas sobre lunfardo y me he documentado con la ayuda de amigos y escritores. Para no extenderme mucho, los argentinos llamamos bagayo a una mujer fea, es una palabra que viene del inglés y del francés bagagge que significa equipaje o bulto. Bagayero es un contrabandista. ¿Alguien sabe lo que significa peinar las esquinas si te lo dice un taxista?. Una feta de jamón es una rodaja de fiambre y la palabra también deriva del italiano.

El Fantasma de Belgrano dijo...

"Guarda con el chancho" significa que uno está por tropezarse con un porcino, pero si lo decimos arriba de un tren significa que nos van a pedir el boleto. Convengamos que suena mucho mejor que "Guarda con el guarda"

Thotila dijo...

Con todo respeto, dudo mucho que la palabra "bagayo" saliera del ingles "bagagge", cuando es mas factible que provenga de "BAGAGLIO". Sin embargo por lo menos yo, no le encuentro sentido, mas teniendo en cuenta que en algunos lugares del norte del pais y mas alla de la frontera se llaman bagayos a ciertas especies de loros y papagayos. Al decir BAGAYO se esta diciendo "mas fe@ que un loro".
"Bagayero" es un come-bagayos, como todo el mundo sabe, por favor.

Saludos

Natalia Alabel dijo...

En realidad las conexiones del lunfardo con el argot (el equivalente francés) son mucho más importantes de lo que creemos. Esto se debe a los viajes a París que los músicos del tango solían hacer. Traían palabras que anclaban en el vocabulario, debido a la popularidad de esa música, a la vez mediatizada e industrializada por el cine.
Bueno, esto es lo que más o menos dice un diccionario lunfardo-argot que solía tener..."bagayo" podría venir del francés, quizá.

Eric dijo...

Me gustó la definición de Rocío: "una argentino es un italiano hablando español", muy cierto...

El gato vagabundo dijo...

Ojota viene de "Ushuta", que no es un insulto aunque ud no lo crea. Es una palabra quichua que describe a una suela con 4 cordeles para atarlas a los pies.

WaitMan dijo...

qué lindo idioma el italiano.

Le dejo una anécdota real: desde los tiempos de Mussolini, en Italia estuvo prohibido el uso de otro idioma que no fuera el italiano. Y de hecho, las películas americanas se doblan al italiano. No existen los subtítulos.

Y de allí, que Batman es conocido en Italia como "Il Uomo Pipistrella".

Qué nombre para un héroe.

Natalia Alabel dijo...

Así es, todas las series y películas están dobladas. En España ocurre lo mismo.
En el caso de Italia, aunque quede horrible lo comprendo. Tienen que imponer un idioma común de alguna manera. Porque cada región (y cada pueblo, en muchos casos) tiene su propio dialecto. Hay muchos italianos viejos que paradójicamente no hablan italiano! Sólo su dialecto.
Mis nonnos hablan bastante bien el castellano, pero entre ellos hablan una mezcla de español, calabrés, italiano Y el dialecto del pueblo de cada uno...

ElFlaco dijo...

Nunca entendi por que en la secundaria no enseñan Italiano imaginese la de golpes que se evitarian en la hora de gimnasia.

Minerva dijo...

Io amo l'italiano e adesso ci lo prattico nel'lavoro, un piacere.

Maga dijo...

Wow, mirá vos.. Me encanta enterarme de estas cosas.
Como cuando que me enteré que "popurrí" es en realidad pot-pourri, que significa "olla podrida".

Maga dijo...

PD: Morí de risa con la entrada anterior jajajaja

Natalia Alabel dijo...

Mine, tu parli l'italiano molto bene! Bravissima!

Anónimo dijo...

Justamente, para mi que vivo en italia, hace bastante tiempo, la palabra "guardare" es la que mas dificultades me crea.

Gino dijo...

Yo también quise empezar italiano. Pero luego de pagar la inscripción y un mes y medio por adelantado descubrí con horror que no me gustaban mis compañeros, asi que solo fui una clase y no volví más.

Zeithgeist dijo...

pah! mirá voh!

Ahora me voy a sentir internacional cuando grite. GUARDA Q VENGO MANEJANDO, CORRETE PELOTUDO

Anónimo dijo...

Hola Alabel,tanto tiempo!!!:Tenes razon,los viejos italianos (inmigrantes) NO hablan italiano,tampoco castellano sino "cocolice"un poco de todo y bien ninguno,como todo extranjero inmigrante.A mi tb, me gusta el italiano,ese que hablan en la Toscana.Otra cosa,yo vine al japon con mi bagaje de argentino y en vez de aprender japones aprendi "Portunhol"y muchas cosas que creia lunfardo portenio,me vengo a enterar que viene del portugues de los gau'chos brasileros, como facon,bagayo(x equipaje)buraco...y si analizamos todo,en argentino tenemos una mezcolanza de muchos idiomas.hasta del japones.Por eso es tan rico nuestro idioma"Argentino" Saluti per tutti!!! Gengi

Natalia Alabel dijo...

Gengi, hacía rato no pasabas por acá! Los gauchos de brasil toman mate y todo, es loquísimo.

dalka9 dijo...

aspetta Natalia di imparare il dialetto, magari veneto!!!

somebody dijo...

酒店經紀人,菲梵酒店經紀,酒店經紀,禮服酒店上班,酒店小姐,便服酒店經紀,酒店打工,酒店寒假打工,酒店經紀,酒店經紀,專業酒店經紀,合法酒店經紀,酒店暑假打工,酒店兼職,便服酒店工作,酒店打工經紀,制服酒店經紀,專業酒店經紀,合法酒店經紀,酒店暑假打工,酒店兼職,便服酒店工作,酒店打工,酒店經紀,制服酒店經紀,酒店經紀